The Raven

“The Raven” by Edgar Allan Poe
1 Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
2 Over many a quaint and curious volume of forgotten lore —
3 While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
4 As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
5 “‘Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door —
6 Only this and nothing more.”
7 Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
8 And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
9 Eagerly I wished the morrow; — vainly I had sought to borrow
10 From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore —
11 For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore —
12 Nameless here for evermore.
13 And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
14 Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before;
15 So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
16 “‘Tis some visiter entreating entrance at my chamber door —
17 Some late visiter entreating entrance at my chamber door; —
18 This it is and nothing more.”
19 Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
20 “Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
21 But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
22 And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
23 That I scarce was sure I heard you” — here I opened wide the door; ——
24 Darkness there and nothing more.
25 Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
26 Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
27 But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
28 And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”
29 This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!” —
30 Merely this and nothing more.
31 Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
32 Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
33 “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
34 Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore —
34 Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
36 ‘Tis the wind and nothing more!”
37 Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
38 In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
39 Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
40 But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door —
41 Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door —
42 Perched, and sat, and nothing more.
43 Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
44 By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
45 “Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
46 Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore —
47 Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
48 Quoth the Raven “Nevermore.”
49 Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
50 Though its answer little meaning — little relevancy bore;
51 For we cannot help agreeing that no living human being
52 Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door —
53 Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
54 With such name as “Nevermore.”
55 But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
56 That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
57 Nothing farther then he uttered — not a feather then he fluttered —
58 Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before —
59 On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.”
60 Then the bird said “Nevermore.”
61 Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
62 “Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
63 Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
64 Followed fast and followed faster till his songs one burden bore —
65 Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
66 Of ‘Never — nevermore’.”
67 But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
68 Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
69 Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
70 Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore —
71 What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
72 Meant in croaking “Nevermore.”
73 This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
74 To the fowl whose fiery eyes now burned into my b***m’s core;
75 This and more I sat divining, with my head at ease reclining
76 On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
77 But whose velvet-violet lining with the lamp-light gloating o’er,
78 She shall press, ah, nevermore!
79 Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
80 Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
81 “Wretch,” I cried, “thy G*d hath lent thee — by these angels he hath sent thee
82 Respite — respite and nepenthe, from thy memories of Lenore;
83 Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
84 Quoth the Raven “Nevermore.”
85 “Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! —
86 Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
87 Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted —
88 On this home by Horror haunted — tell me truly, I implore —
89 Is there — is there balm in Gilead? — tell me — tell me, I implore!”
90 Quoth the Raven “Nevermore.”
91 “Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil!
92 By that Heaven that bends above us — by that G*d we both adore —
93 Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
94 It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore —
95 Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
96 Quoth the Raven “Nevermore.”
97 “Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting —
98 “Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
99 Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
100 Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door!
101 Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
102 Quoth the Raven “Nevermore.”
103 And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
104 On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
105 And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
106 And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
107 And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
108 Shall be lifted — nevermore!