Invia un messaggio veloce

  • Questo campo è per scopi di convalida e deve essere lasciato invariato.

 

 

 

Traduzione e registrazione vocale fuori campo

 

 

È importante che la traduzione vocale sia priva di errori!

 

Le persone vedranno un'organizzazione in base alla loro abilità nel parlare la lingua d'origine. Con centinaia di lingue e migliaia di dialetti parlati in tutto il mondo, assicurandoti che la tua scrittura sia accurata e trovando la giusta talento nel doppiaggio da solo può essere un compito immane.

Ed è qui che entra in gioco Edge Studio. Affidati a noi per collaborare con te e rendere il tuo script il migliore possibile.

Perché ciò che vende un prodotto, un servizio, un'emozione o un'ambientazione è una sceneggiatura che riesce a entrare in sintonia con il pubblico a cui è destinata!

Cosa serve per tradurre una sceneggiatura

 

Presso Edge Studio lavoriamo con partner fidati traduzione partner che hanno una portata globale per garantire che la tua sceneggiatura sia tradotta in modo accurato e autentico e che soddisfi le aspettative di parlanti della lingua madre da quella zona o regione. 

Possiamo anche organizzare un monitor di traduzione per partecipare a sessioni di registrazione individuali per garantire che lingua, tono e inflessione siano perfetti. Non preoccuparti mai che il tuo progetto venga travisato a causa di un errore di lingua o di traduzione.

Lascia che traduciamo il tuo copione esattamente come ti serve!

Richiedi un Preventivo

Registrazione per la traduzione vocale

 

Con uno script tradotto accuratamente in mano, affidati a noi per aiutarti a reclutare doppiatori con voice over Competenze che soddisfano le tue esigenze. Abbiamo la flessibilità necessaria per adattare il casting alle tue specifiche esigenze di produzione, che si tratti di un monologo solitario o di uno spettacolo di gioco in più parti.

Il nostro obiettivo è riunire script autentici e parlanti del linguaggio naturale per mantenere il tuo progetto nei tempi e nel budget.

Richiedi un Preventivo