Salut les doubleurs !
Raccourcissez-vous ou filigranez-vous les auditions ?
7 raisons pour lesquelles vous ne devriez pas le faire !
<span class=”notranslate”></span>2 novembre, 2019<span class=”notranslate”></span>
Voice actors often record only part of their auditions. Sometimes they watermark them. And they have lots of reasons for doing so … some super valid.
Mais tu y as pensé depuis nos perspective, puisque nous sommes ceux qui choisissent et embauchent des doubleurs ?
Lors du casting, nous avons besoin du audition entière parce que parfois nous sommes :
- A l'écoute du développement du personnage.
- Listening for consistency, stamina, and breath control.
- Écouter à quel point un acteur vocal peut nous garder engagés.
- En comparant une ligne particulière dans le script, et cette ligne pourrait être n'importe où tout au long de l'audition.
- Comparaison de la ligne de clôture (slogan).
- Jouer l’intégralité de l’audition pour un groupe de discussion.
- Jouer l'intégralité de l'audition tout en regardant la vidéo pour déterminer dans quelle mesure ils vont bien ensemble.
Hey voice actors, imagine you’re buying a new car that should last 100,000 miles, and the car dealership lets you test drive it the distance of 20 feet. Hard to judge, yeah? That’s like us casting a 10-hour audiobook with a 20-second audition. Hard to judge, yeah.
Parfois, nous avons besoin de longues auditions.
Attends quoi? Ah non, pire ! Le client peut (euh, devrait) être concerné par des auditions incomplètes :
- Parfois, les clients ne savent pas pourquoi un doubleur a manqué une partie de l’audition. Sérieusement, comment un nouveau client peut-il vous faire confiance pour lire son la totalité script s'ils pensent que vous manquez accidentellement des parties de leur audition ? Les clients n'ont souvent aucune idée des raisons pour lesquelles les doubleurs s'opposeraient à la lecture de l'intégralité de leur scénario. Après tout, votre site Web indique probablement « auditions gratuites », plutôt que « auditions gratuites jusqu'à 20 secondes ».
NON! est-ce que ça pourrait être encore pire ? Euh ouais ! ACCORD !! Écoutez !!!
- Rather than shorten the audition script, sometimes voice actors ‘watermarks’ the script. (Watermarking your recording is intentionally making it unable to be used as the final product, in order to ensure the client doesn’t use it without telling you … and therefore without paying you. Common watermarking techniques include adding a noise (e.g., ‘beep’) somewhere during the recording, or changing or skipping a few words of the script, or fading the volume in and out somewhere during the recording). Cela étant dit…
- A client who doesn’t know that you’re intentionally watermarking will assume you’ve made a mistake on your audition. They likely be confused and turned off. I don’t blame them.
- Un client qui sait que vous appliquez intentionnellement un filigrane pourrait se sentir découragé. Parce que c'est la même chose que le doubleur disant au nouveau client : « Hé, merci de m'avoir envoyé une audition ! J'espère que vous m'embaucherez et que nous pourrons avoir une relation commerciale ! Oh, et aussi, au fait, je ne te fais pas confiance, alors je vais filigraner l'audition. Allez, c'est une horrible façon de commencer une nouvelle relation.
Hmm… J'envisageais de couper cet article plus tôt – vous savez, comme de laisser tomber la seconde moitié. Ou peut-être en le filigranant en gâchant intentionnellement certains mots, juste pour que personne ne le copie. Mais j'ai choisi de tout mettre en avant.
Mes 0.02 $ sont destinés aux doubleurs pour tout diffuser. OU (oui, il y a un « ou »), si vous pensez qu'il n'est pas justifié de lire une audition en entier, alors discutez-en confortablement avec le client. Expliquez votre justification, votre raisonnement, vos politiques… Assurez-vous simplement de ne pas laisser entendre que vous ne leur faites pas confiance. Ils n’aimeront pas ça.